تاریخ انتشار: 21 اردیبهشت 1393

کلید راه یافتن به ذهن مولانا زبان فارسی است

رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی تاکید کرد که کلید راه یافتن به ذهن و دل لطیف مولانا جلال الدین رومی زبان فارسی است.

به گزاش خبرگزاری ایرنا، غلامعلی حداد عادل که در مراسم افتتاحیه دومین همایش پیوندهای زبانی ایران و ترکیه در دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی سخن می‌گفت افزود: مرقد مولانا در شهر قونیه کانون انتشار پیام ایمان، معنویت و عرفان است.

نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی تاکید کرد که مردم ایران و ترکیه از دیرباز به علت همسایگی، هم کیشی و هم فرهنگی با یکدیگر پیوندهای گوناگون داشته‌اند و فرهنگ دو ملت تاثیر متقابل از دیگری داشته است.

رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه زبان فارسی قبل و بعد از دوران عثمانی در ترکیه حضور، اعتبار و منزلت داشته است خاطر نشان کرد: از مولانا ۱۵۰ نامه در دست است که به زبان فارسی برای سلاطین، وزرا و امرای ترکیه نوشته است.

وی با بیان اینکه در ۱۵۰ سال گذشته گفتمان غربی در کشورهای غربی غلبه داشته است، تصریح کرد: زمان بازگشت ما به دوران دوستی و ارتباطات گذشته فرارسیده است.

نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی زبان فارسی را دارای اعتباری بیش از سایر زبان‌های عربی و ارمنی در ترکیه دانست و در ادامه بخشی از نامه مولانا به سلطان عزالدین کیکاووس یکی از سلاطین سلجوقی در ترکیه را که به زبان فارسی بود، قرائت کرد.

حداد عادل ادامه داد: عشق و علاقه به زبان فارسی در دوران سلاطین عثمانی نیز در ترکیه وجود داشت و پادشاهانی مانند سلطان محمد فاتح و سلطان سلیمان قانونی به زبان فارسی شعر می‌سرودند و چند دیوان نیز از آن‌ها به جای مانده است.

 

*** لزوم ترسیم نقشه راه همکاری‌های فرهنگی ایران و ترکیه

حداد عادل تاکید کرد: امروز باید با تکیه بر میراث گذشتگان نقشه راه همکاری‌های فرهنگی و ادبی ایران و ترکیه ترسیم شود.

وی وجود هزاران نسخه خطی ارزشمند فارسی در کتابخانه‌های ترکیه را یادآور شد و این نسخه‌ها را از نظر کیفی بر‌تر از نسخه‌های خطی موجود در کتابخانه‌های هند توصیف کرد.

نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی خاطرنشان کرد: دولت ترکیه در سال‌های اخیر توجهی وافر به مقام مولانا و مرقد وی در قونیه داشته که باعث شده این شهر به یک مرکز فرهنگی تبدیل شود.

وی با بیان اینکه ارزش مولانا جلال الدین رومی تنها برای کشاندن مشتاقانش در سراسر جهان به قونیه نیست، گفت: ارزش مولانا فقط این نیست که با جذب گردشگران فواید اقتصادی نصیب ترکیه می‌کند بلکه بالا‌تر از آن پیام دینی و عرفانی وی به گوش مردم ترکیه و زیارت کنندگانش می‌رسد.

حداد عادل همچنین روابط تهران- آنکارا را خوب توصیف کرد و اظهار داشت: گسترش روابط سیاسی و اقتصادی ایران و ترکیه در سه دهه اخیر علیرغم برخی اختلاف نظر‌ها در موضوعات منطقه‌ای روز افزون بوده است و تصور می‌کنم این گونه همایش‌ها باعث آگاهی دو طرف از ظرفیت‌ها و توانایی‌های یکدیگر خواهد شد.

رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی همچنین از ترجمه سه جلد کتاب فرهنگ و تمدن عثمانی که زیر نظر اکمل الدین احسان اوغلو دبیرکل سابق سازمان همکاری اسلامی خبر داد و ابراز امیدواری کرد این کتاب در سال جاری در اختیار محققان ایرانی قرار بگیرد.

اولین همایش پیوندهای زبانی ایران و ترکیه در سال ۱۳۹۱ در شهر استانبول برگزار شد و امروز دومین همایش آن در دانشگاه علامه طباطبایی برگزار شد.

در این همایش ۵۰ میهمان خارجی از کشورهای ترکیه، جمهوری آذربایجان، بنگلادش، اردن و… حضور دارند.

در این همایش دو روزه، ۲۰۰ مقاله رسیده که ۵۰ مقاله آن ظرف امروز و فردا ارائه خواهد شد. در مراسم افتتاحیه این همایش علاوه بر سخنرانی حداد عادل، ابوذر ابراهیمی ترکمان رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حسین سلیمی رییس دانشگاه علامه طباطبایی، عباسعلی وفایی رییس دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی، دبیر دوم سفارت ترکیه در تهران و رییس فرهنگستان زبان، فرهنگ و تاریخ ترکیه سخنرانی کردند.

https://haddadadel.ir/news/496-11-2014

تمامی حقوق برای وبگاه شخصی دکتر غلامعلی حداد عادل محفوظ است.